radio direct
HKCinema Radio
Channel
Artist
Album
Title
Year
Duration
Earlier
avatar frame
Hello! Do we know you? :)
Log in or register Log in or registration

User comments

natasha November 15, 2008 at 20:56
Comment to the movie "Underground Banker, The"
Что сказать о фильме, в котором единственный персонаж, вызывающий симпатию, это серийный убийца. Не люблю такие фильмы. Но сделан Ростовщик смачно.
KOLQNO November 15, 2008 at 12:01
Comment to the news article "Трейлер второй части "Red Cliff""
Просто круть! Отличные музыка и видеоряд!
Chicken November 14, 2008 at 07:30
Comment to the movie "First Shot"
Согласен, что фильм необязателен, условен, но на мой взгляд, все равно приятен, да и заимствования с "Неприкасаемыми" не так уж и очевидны, хотя вполне четко проглядываются, да и "First Shot" проигрывает оригиналу по всем позициям, чего уж тут говорить. Тем не менее, если не заниматся сравнениями с голливудским прородителем, то можно получить от просмотра и удовольствие. Все главные персонажи довольно обаятельны и харизматичны. Пижон и позер Энди Хуи (это первый фильм с его участием, который я посмотрел), забавный фанат Брюса Ли, суровый руководитель Ти Лунг и любвиобильный Саймон Ям. Мэгги Чеунг довольно убедительна в роли начальницы, но как то теряется на их фоне. По моему роль не совсем ее. Стилизация под 1970-е весьма условна, сказать что это начало 1970-х по декарациям и костюмам однозначно трудно. Зато есть забавная сцена визита в гей-клуб, которая может порадовать любителей неполиткорректности по отношению к "голубой" теме. А уж посмотреть на Ти Лунга в костюме а-ля Фредди Меркури (кожаная кепка, байкерский прикид) особенно забавно. Правда есть у меня подозрение, что такой образ гея появился уже где-то в начале 1980-х гг. "Экшена" не так уж и много, но тот что есть поставлен на хорошем среднем уровне. Техничный бой нашего каратиста со злодеем, реалистичный, но увы короткий. И живописная смерть главного злодея (это ведь не спойлер) на кучах денег. Разумеется, к таким фильмам нельзя относится серьезно, слишком много условностей и натяжек, но как развлечение, он вполне подходит. Приятные актерские работы, аккуратный "экшен", и бюджет приличный, добро побеждает зло и все такое.
Yu Shu November 13, 2008 at 22:32
Comment to the person "Lau Kar-Leung"
По словам самого Лиу Чиа Лянга он принимал участие в создании более 400 фильмов!
Chicken November 13, 2008 at 13:49
Comment to the news article "Джет Ли в новом боевике"
Сталлоне и Джет Ли - забавно. Стетем уже подзадолбал немного в последнее время. Достаточно с него и "Перевозчика -3" будет.
retr0 November 13, 2008 at 01:28
Comment to the movie "Gorgeous"
Посмотрел всю эту дурацкую мелодраму в надежде увидеть Стивена Чоу. И где? Вырезали, что ли?..

А драки, хоть и шикарно поставленные, все равно скучные, потому что решительно непонятно, ради чего, собственно, дерутся. Ни мести, ни борьбы за справедливость. Так, с жиру бесятся. :))

Лучше бы Джеки детский приключенческий фильм сделал, чем такое.
denicce November 13, 2008 at 00:22
Comment to the movie "Magnificent Butcher, The"
ИМХО по поводу звездности.
В своих фильмах Саммо допускает такое, что Джеки ни разу в своих комедиях, да и не только комедиях, не допускал, насколько я помню. Я о жестоких сценах, которые для меня довольно сильно портят впечатление о фильме, особенно если изначально он смотрится как комедия. Например, в этом фильме, кажется, присутствует сцена изнасилования. В той же Рикше, потрясающего фильма с великолепными боями, сцена зверского убийства ножами. Причем сцены эти сняты довольно-таки откровенно.
Поэтому после просмотра таких фильмов остается небольшой неприятный осадок, который лично мне мешает перепросматривать подобные фильмы целиком. А вот фильмы Джеки того же периода лишены этого недостатка; они добрее, что ли, или, точнее сказать, более "заретушированные" в плане жестких сцен. Ну, повторюсь, это для меня. Может, позже и изменю свое мнение, но для этого надо пересмотреть все эти фильмы целиком. Пока не хочу себя заставлять это делать.
Вспомнил еще про фильм "Жертва" с Саммо. В конце тоже немного покоробила сцена убийства.
Тонг November 12, 2008 at 23:19
Comment to the movie "Half Twin"
Это сайт Акиры логает))
Slawa November 12, 2008 at 22:50
Comment to the movie "Half Twin"
щас еще и я подключюсь...
Тонг, а зачем два раза одно и тоже сообщение постить? Это что должно выглядить убедительней, повторяя одну и тоже мысль два раза?
natasha November 12, 2008 at 21:34
Comment to the movie "Half Twin"
Брэк, ребята. Злые вы, уйду я от вас (цитата)
Тонг November 12, 2008 at 20:16
Comment to the movie "Half Twin"
Вот и Тедди Вонг подключился(он же Ю Шу) ))) Осталось всем начать обсуждать эту тему.Забросим все дела и устроим саммит)))
Тонг November 12, 2008 at 20:14
Comment to the movie "Half Twin"
Я написал как есть все точно и определенно.Ничего смешного я не говорю.
KOLQNO November 12, 2008 at 19:54
Comment to the movie "Half Twin"
Забавный ты парень, Тонг. Получаю искреннее удовольствие от прочтения твоих постов.))) Получаются целые истории почище самых запутанных гонконгских сюжетов.)
Yu Shu November 12, 2008 at 19:10
Comment to the movie "Half Twin"
Не легче ли Шану ответить здесь?
Тогда никому не придётся ничего спрашивать :)
Акира November 12, 2008 at 17:40
Comment to the movie "Half Twin"
А я проверю, спросил ли Тонг, спросил ли Биг Босс.
Тонг November 12, 2008 at 16:25
Comment to the movie "Half Twin"
Конечно спроси!Я тоже проверю спросил ли ты!
Big Boss November 12, 2008 at 15:55
Comment to the movie "Half Twin"
Как хотите, многоуважаемый Тонг. Когда мне указывают на мои ошибки, я делаю над ними работу :)
А у Шана спрошу. Мне уже даже интересно стало, правда ли это.
Тонг November 12, 2008 at 15:39
Comment to the movie "Half Twin"
Согласен,что судить можно и не снимая фильм.Вопрос только в том насколько правильно суждение.
Чего то ты не в те дебри полез.Я разве говорил что перевожу в слепую?!Ненадо мне приписывать то чего нету.Если раз повторяю для тех кто не понял-я перевожу субтитры просматривая фильм по ходу и не смотрю фильм целиком перед переводом субтитров.Надеюсь ты сможешь осознать логику того что я написал или еще раз мне повторить?Что касается качества перевода то его оценили многие люди и им понравилось.Взять того же приятеля Акиры- ШАНА к который сказал что ему понравился перевод.Для меня мнение этого человека, который в кино Гонконга разбирается не намного хуже Акиры,имеет большой вес,чего не сказу о дилетантских,невзвешенных и нелогичных суждениях человека под именем Биг Босс.
p.s.Ненадо писать о колличестве ошибок в словах.Я тоже могу этим заняться и перелопатить все сообщения на сайте Акиры.Уверен что найду орфографических и пунктационных ошибок не мало.
retr0 November 12, 2008 at 08:55
Comment to the movie "Magnificent Butcher, The"
Скачав фильм, решил немного посмотреть на ночь, но пришлось смотреть целиком. :)) Большинство фильмов этого жанра - бессюжетные сборники "боевой" хореографии, но этот не таков. "Мясник", или, как он назван переводчиком, "Мистер Большой", на удивление богат персонажами. Есть и враждующие школы, и смешной недотепа, и коварный злодей, и верные друзья, и вечно пьяный бродяга-мастер, и наемный убийца, и девушки, и старички, и кого только нет. И со всеми у героев есть какие-то отношения. Все это движется в яркой суматохе, создавая образ густой жизни китайского городка, который является не просто фоном происходящего, а средой.
Что касается юмора - тут конечно присутствует типичный "туалетный", но вмеру - сцены три. В остальном действительно смешно, причем отсутствуют традиционные противные кривляки типа "толстый и тонкий" в амплуа ленивых помощников учителя, то есть выдержана некоторая "планка".
Бои, бесспорно, великолепные и разнообразные по постановке и локациям. Впечатляет одна из первых схваток фильма - дуэль мастеров на кисточках для каллиграфии.

Короче, отличный фильм. Длится всего часа полтора, а после просмотра кажется, что не меньше двух - настолько он "плотный" и разнообразный. После него задумываешься - почему Джеки звезда, а не Саммо. Саммо же гораздо смешнее - подвижный толстенький коротышка с большими наивными глазами.
natasha November 11, 2008 at 22:46
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
denicce, вряд ли смогу помочь с Джеки Ву Мастера Тай-Чи. И на ависте тоже с Жао. Я довольствовалась урезанной версией на ДВД с рус.переводом
Big Boss November 11, 2008 at 22:28
Comment to the movie "Half Twin"
Многоуважаемый Тонг, чтобы судить о переводе, необязательно быть профессиональным переводчиком, равно как необязательно снимать фильмы, чтобы судить о них. Впрочем, я в любом случае предпочту Вашему переводу английские субтитры. Причина проста. Не люблю дилетантство в таком деле. И я не о количестве переведенных фильмов, а о качестве перевода. У меня был опыт перевода фильма по титрам, и я знаю, что это трудоемкий процесс, и вслепую по титрам нормально фильм не переведешь. С тем же успехом можно воспользоваться Промтом или Лингво. А неграмотность я с детства не люблю (к, слову, в Вашем обращении ко мне, в первом абзаце, 5 пунктуационных и одна орфографическая ошибка).
natasha November 11, 2008 at 22:02
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
Погорячилась я, раздосадованная, что в новой 50-серийной Легенде Брюса Ли на запев есть англ. сабы, а далее - только китайские.
Конечно же не во всех сериалах отсутствуют англ. сабы. И в сети, и в буржуйских интернет-магазинах можно найти, но далеко не все и сразу.
Акира November 11, 2008 at 21:47
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
И где же Kung Fu Master с переводом можно найти?
Тонг November 11, 2008 at 21:45
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
Не во всех сериалах субтитры отсутствуют по определению.
Тонг November 11, 2008 at 21:42
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
Уважаемая Наташа, этот сериал( Kunfu Master )давно со звуковым переводом есть.Так что английские субы к нему уже не особо актуальны.
denicce November 11, 2008 at 21:07
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
сейчас качаю с аддикт Тай-Чи Мастера с Жао с сабами. Посмотрю. Если сможешь найти ссылку на Джеки Ву Мастера Тай-Чи, кинь в меня торрентом, пожалуйста. Я чего-то не нашел пока.
natasha November 11, 2008 at 20:59
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
Англ. сабы в сериалах по определению отсутствуют. На d-addicts.com энтузиасты выкладывют: есть англ. субтитры к Kunfu Master (с Донни Йеном) на версию из 8 episodes, а 30-серийная - unsubbed. К Master of Tai Chi (который с Vincent Zhao) - еnglish SRT
denicce November 11, 2008 at 20:09
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
первые сериалы, к сожалению, были вообще без титров. Смотрел на оригинальном языке, поэтому трудно говорить о полном понимании. Для тех сериалов (Tai Chi Master (который с Джеки Ву), и Kun Fu Master (с Донни Йеном)) в свое время не смог найди версии с субтитрами. Но смотрел такие же резанные версии с английскими сабами, поэтому общее представление смог получить.
В двух словах, сериал с Джеки Ву посмотрел, остался очень доволен. На мой взгляд, бои поставлены потрясающе! С Донни Йеном так себе; слишком для меня там бои "веревочные" и "летучие", как мне показалось.
Добавлю, что постараюсь найти Мастера Тай-Чи с Джеки Ву с хотя бы английскими субтитрами и пересмотрю.
Тонг November 11, 2008 at 19:36
Comment to the movie "Half Twin"
Где это я сам себе противоречу?Если я перевожу фильмы для обмена, то это не говорит о том, что этот фильм я делал именно для этого.Я делал его, не думая о том, что его кто то у меня поменяет.
Возвращаясь к вышесказанному,скажу,что фильм этот при переводе мне не понравился.Это раз.Ну уж если я начал фильм переводить то довожу это до логического конца.
Что касается метода перевода и озвучки то все делают так как им удобно.Кто то фильм озвучивает сразу по ходу фильма.Кто то сначала переводит текст потом начитывает по несколько раз и начинает склеивать по кускам звуковую дорогу.Я фильм перевожу несмотря его предварительно.Мне так интересней.Если все будут как ты Акира делать то жизнь будет скучна.Сколько людей столько мнений.Тут ты ничего не докажешь.
Акира November 11, 2008 at 18:51
Comment to the movie "Half Twin"
Тонг, ты постом ниже пишешь "Я перевожу для того что бы в коллекции были фильмы с русским переводом.Мне же нужно иметь фильмы с переводом для обмена ", а теперь "я переводил его для себя.Я не думал о том что кто то захочет его у меня выменить". Сам себе противоречишь. Ну да дело твое, я уже не удивляюсь.

Кстати, в двух твоих фразах, которые я здесь процитировал, три орфографические ошибки и две пунктуационные. :)
Тонг November 11, 2008 at 17:24
Comment to the movie "Half Twin"
Биг Босс а ты вообще что за перец что бы судить о моих переводах?Ты что переводчик профессиональный?У меня нет ошибок в русских словах о которых ты пишешь.
Что касается фильма то хочу тебе сказать Акира что я переводил его для себя.Я не думал о том что кто то захочет его у меня выменить.У меня и без него хватает фильмов которые хотят заполучить многие фанаты ГК. Взять тот же репертуар Арткино или студии Лига.
Этот фильм я переводил лично для себя.Я его не смотрел и переводил от балды если тебе будет от этого легче.Я перевожу кино под настроение. Я люблю смотреть фильмы Джимми Ванг Ю.Все что я смог достать из его фильмов на DVD с субами я перевел.Новинки меня мало интересуют.
KOLQNO November 11, 2008 at 13:15
Comment to the news article "Фотографии китайских звезд в детстве"
Спасибо за подборку! Было очень интересно полюбоваться на будущих звёзд!
natasha November 11, 2008 at 06:38
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
Может на форуме поделишься впечатлениями и о предыдущих двух. Интересно чужое мнение, прежде чем тратить время на 40-50 серий.
Chicken November 11, 2008 at 06:29
Comment to the movie "Half Twin"
Да ладно вам. Мало ли кому что нравится. Наверняка есть поклонники красоты Кенди Ло и актерских талантов Эрика Кота. Тут вот по соседству такая рулежка вокруг Чунг Фата завязалась. Как там в народной пословице: "Кто как хочет так и извращается, каждый извращается как он хочет" (в оригинале я постеснялся написать, хотя и так все знают).
denicce November 11, 2008 at 01:21
Comment to the movie "Legend of Twins Dragon"
посмотрел полностью сериал, получил огромное удовольствие! Это уже третий HK сериал, который я посмотрел, надеюсь и думаю, что не последний.

Как и автор рецензии, выделю Сэмми Хунга. Не знаю, как его персонаж был прописан в урезанной версии, но в сериале герой актера Gao Ming вызывает совершенно разные чувства на протяжении всего сериала.
Big Boss November 10, 2008 at 18:11
Comment to the movie "Half Twin"
Ну по титрам в отрыве от фильма же не скажешь - говно он, классический или попсовый)) Да и прежде, чем хоть что-то переводить, я бы для начала подучил родной язык. Если уж тут глаза слезятся от количества ошибок, то представляю, что там в переводах.
retr0 November 10, 2008 at 14:40
Comment to the movie "Drunken Master"
Из подобных историй я бы предпочел пересмотреть что-то более дурацкое и смешное, Crystal Fist к примеру. Что не отменяет значения "Пьяного Мастера" для жанра, конечно же.
retr0 November 10, 2008 at 14:35
Comment to the movie "Myth, The"
Ожидал дальнейшего "падения", и тут на тебе, крепкий такой симпатичный фильм. Браво :))
Акира November 10, 2008 at 11:07
Comment to the movie "Half Twin"
Ну, Тонг вообще парень мощный.
Смысл хотя бы такой, что не придется тратить время на говно. Но вообще я удивлен - кому в России здесь может понадобиться на обмен фильм с Эриком Котом и Кэнди Ло? При том, что не переведено до хренища всего классического и попсового.
Big Boss November 10, 2008 at 11:04
Comment to the movie "Half Twin"
"Перед тем как переводить субтитры я не просматриваю фильм.Какой смысл?"
Вот это мощно :D
Chicken November 10, 2008 at 07:43
Comment to the movie "Masked Prosecutor, The"
Мне таким уж плохим "Палач в маске" не показался, хотя и чем то выдающимся его называть я бы тоже не стал. Вполне себе смотрибельное крепкое "ремесленичество", которое лично у меня прошло довольно ровно. По поводу смешного наказания, как раз не согласен. Насколько я понял по сюжету, об этом говорилось во время визита полицейских с допросом к потерпевшим, что Тин (Луис Ку) таким способом их "опускал". Мол в триадах это очень позорно, крутому мафиози исхлестали в кровь пятую точку. Это куда позорнее простого убийства. Вопрос спорный, какие там в триадах нравы, но я бы оставил его на совесть авторов. Присутствует и, пусть и не свежая, но какая-никакая мораль. Мститель рано или поздно заигрывается. Так в финале Тин начинает мочить всех и своих и чужих, хотя финал уж слишком пафосный и предсказуемый. Я про последние 10 минут. Все остальное стандартно и приятно. Крупная и живая роль у Блеки Ко, что уже хорошо, Джордан Чан ожидаемо суров, а Грейс Ип мила. "Экшен" не фантастический, но аккуратный и мрачноватая визуальная составляющая. Особенно ночные сьемки города, где с наступлением темноты на улицы выходят разные психи.
Тонг November 10, 2008 at 02:30
Comment to the movie "Half Twin"
Я перевожу для того что бы в коллекции были фильмы с русским переводом.Мне же нужно иметь фильмы с переводом для обмена и потом мне нравится переводить кино.Самому мне по барабану есть перевод либо нет я могу смотреть как с ним так и без него.Мне достаточно английского текста в виде субтитров или английского звука.
Я перевожу и смотрю фильм по ходу.Перед тем как переводить субтитры я не просматриваю фильм.Какой смысл?
Акира November 9, 2008 at 23:40
Comment to the movie "Half Twin"
А ты что, фильмы не смотря переводишь? И какой смысл переводить фильм "для себя", если у тебя, по твоим словам, нормально с английским?
Тонг November 9, 2008 at 23:11
Comment to the movie "Sparrow"
Давно он уже с переводом продается на DVD.
Тонг November 9, 2008 at 23:08
Comment to the movie "Half Twin"
Переводил для себя.Обычно я перевожу фильмы SHAW BROTHERS. Решил разбавить и перевести новинку год назад.Пожалел что потратил на него время.
retr0 November 9, 2008 at 20:06
Comment to the movie "Crystal Fist"
Да, эта версия значительно веселее "Пьяного мастера". При чем здесь только нефритовый коготь - непонятно, в сюжете его нет. Есть просто "коготь" - когда Юэнь кричит "Когти! Когти!" а Чонг в это время выдирает пальцами из земли полоски дерна. М-да.
retr0 November 9, 2008 at 19:03
Comment to the movie "Kung Fu Hustle"
Талант и должен "шагать в сторону" в творческом поиске. Фильм прекрасен.
jet November 8, 2008 at 15:18
Comment to the news article "Джет Ли в новом боевике"
Зря Джет Ли согласился сниматься в таком фильме. Думаю, ничего хорошего из этого не получится.
Акира November 8, 2008 at 10:42
Comment to the movie "Half Twin"
А зачем и для кого переводил тогда?
Comments in total: 21036 / shown from 20501 to 20550
Edit your comment


Warning



Confirmation needed!



Warning


Category




scrollToTop scrollToBottom
Authorization