Я знаю не много режиссеров, которым удается заходить в одну реку два раза, на моей памяти после "Миссии" и PTU Джонни То сделал это в третий раз. Вроде бы все то же самое. Молчадивые современные самураи герои, медитативный сюжет, который взрывается безисходными пистолетными перестрелками, картинка потрясающей красоты. Удивительно, что каждый раз То удается сложить одни и те же части пазла в разную картинку. Героев пусть и не много, но каждый из них отдельная личность, к сожалению, самый бесцветный показался Ник Чеунг, самый яркий - Саймон Ям, не считая владельца гостиницы. Сцена в подпольной клинике, когда Ям бегает с пистолетом, а хирург пытается зашить ему рану в ноге заслуживает самого высогого балла, ну и конечно же финальная мексиканская дуэль. Еще мне очень импонирует буддистское стремление героев жить одним днем. Приеха в Макао каждый из них знает, что умрет. Из ситуации нет выхода. Одни откажутся исполнять приказ и их уничтожат. Вторые встанут на пути у могущественной группировки и их тоже не пощедят. Из ситуации нет выхода. Но они бросают все и помогают другу выгрузить мебель, утром решим что делать. Они никуда не торопятся потому что все уже предопределено. Согласен, что вторая часть с золотом не вяжется с первой, основная сюжетная линия заканчивается на середине фильма, после перестрелки в клинике. Но насколько красиво снят "экшен", полицейский со снайперской винтовкой и сигареткой в зубах - еще один яркий и запоминающийся образ из целой галереи. "Отверженные" - это определенно, произведение искусства, которое заслуживает самой высокой оценки.
Один из самых поразивших моё воображение гонконгских фильмов - и самый любимый со Стивеном Чоу! Есть тут проблески гениальности, ну а концовка просто фантастически классная! Может, это и не самый цельный сборник гэгов в мире, но в деталях просто великолепен!
Да, классный и очень неожиданный фильм - я то его стал смотреть чисто из-за Чана (которого там на полкадра, и я ели смог сделать сним узнаваемый скриншотик),
Да ладно, не раз видел в фильмах, как они там в барах и на улицах тусят и, как и мы, считают бой курантов в 12 ночи. Сейчас навскидку Stolen Love вспоминается с Рэйн Ли.
Вот за что люблю гонконгское кино - так вот за такие отличные фильмы.
Особенно впечатлившие моменты:
1. Китайская манера печь блины
2. Погоня автомобиля за велорикшей - одна из лучших виденных мною трюковых кинопогонь. Никак не ожидаешь от трехколесной бандуры такой прыти.
3. Конечно же, дуэль Саммо с приглашенной звездой "старой школы" Лиу Чиа-Янгом - этот человек прямо таки лучится внутренним достоинством, не смотря на то, что роль не особо положительная. Эта схватка, бесспорно, из золотого фонда схваток :)
Наблюдения по ходу пьесы: Сун Йе - вылитый Фрунзик Мкртчян, а Лоуэлл Ло - Петро Мамонов ;)
Это у меня рецензии на новье кончились. :) Но это так, временная мера. Я сейчас вообще смотрю все фильмы последних 5 лет - осталось немного, штук 30-40, а потом пойду по Shaw Bros.
Хорошо что Akira вернулся к описанию старых, добрых фильмов кунг - фуйских восьмидесятых годов. Всё же именно они заслуживают наибольшего внимания из всего кинематографа Гонконга.
Согласен, что фильм необязателен, условен, но на мой взгляд, все равно приятен, да и заимствования с "Неприкасаемыми" не так уж и очевидны, хотя вполне четко проглядываются, да и "First Shot" проигрывает оригиналу по всем позициям, чего уж тут говорить. Тем не менее, если не заниматся сравнениями с голливудским прородителем, то можно получить от просмотра и удовольствие. Все главные персонажи довольно обаятельны и харизматичны. Пижон и позер Энди Хуи (это первый фильм с его участием, который я посмотрел), забавный фанат Брюса Ли, суровый руководитель Ти Лунг и любвиобильный Саймон Ям. Мэгги Чеунг довольно убедительна в роли начальницы, но как то теряется на их фоне. По моему роль не совсем ее. Стилизация под 1970-е весьма условна, сказать что это начало 1970-х по декарациям и костюмам однозначно трудно. Зато есть забавная сцена визита в гей-клуб, которая может порадовать любителей неполиткорректности по отношению к "голубой" теме. А уж посмотреть на Ти Лунга в костюме а-ля Фредди Меркури (кожаная кепка, байкерский прикид) особенно забавно. Правда есть у меня подозрение, что такой образ гея появился уже где-то в начале 1980-х гг. "Экшена" не так уж и много, но тот что есть поставлен на хорошем среднем уровне. Техничный бой нашего каратиста со злодеем, реалистичный, но увы короткий. И живописная смерть главного злодея (это ведь не спойлер) на кучах денег. Разумеется, к таким фильмам нельзя относится серьезно, слишком много условностей и натяжек, но как развлечение, он вполне подходит. Приятные актерские работы, аккуратный "экшен", и бюджет приличный, добро побеждает зло и все такое.
Посмотрел всю эту дурацкую мелодраму в надежде увидеть Стивена Чоу. И где? Вырезали, что ли?..
А драки, хоть и шикарно поставленные, все равно скучные, потому что решительно непонятно, ради чего, собственно, дерутся. Ни мести, ни борьбы за справедливость. Так, с жиру бесятся. :))
Лучше бы Джеки детский приключенческий фильм сделал, чем такое.
ИМХО по поводу звездности.
В своих фильмах Саммо допускает такое, что Джеки ни разу в своих комедиях, да и не только комедиях, не допускал, насколько я помню. Я о жестоких сценах, которые для меня довольно сильно портят впечатление о фильме, особенно если изначально он смотрится как комедия. Например, в этом фильме, кажется, присутствует сцена изнасилования. В той же Рикше, потрясающего фильма с великолепными боями, сцена зверского убийства ножами. Причем сцены эти сняты довольно-таки откровенно.
Поэтому после просмотра таких фильмов остается небольшой неприятный осадок, который лично мне мешает перепросматривать подобные фильмы целиком. А вот фильмы Джеки того же периода лишены этого недостатка; они добрее, что ли, или, точнее сказать, более "заретушированные" в плане жестких сцен. Ну, повторюсь, это для меня. Может, позже и изменю свое мнение, но для этого надо пересмотреть все эти фильмы целиком. Пока не хочу себя заставлять это делать.
Вспомнил еще про фильм "Жертва" с Саммо. В конце тоже немного покоробила сцена убийства.
щас еще и я подключюсь...
Тонг, а зачем два раза одно и тоже сообщение постить? Это что должно выглядить убедительней, повторяя одну и тоже мысль два раза?
Забавный ты парень, Тонг. Получаю искреннее удовольствие от прочтения твоих постов.))) Получаются целые истории почище самых запутанных гонконгских сюжетов.)
Как хотите, многоуважаемый Тонг. Когда мне указывают на мои ошибки, я делаю над ними работу :)
А у Шана спрошу. Мне уже даже интересно стало, правда ли это.
Согласен,что судить можно и не снимая фильм.Вопрос только в том насколько правильно суждение.
Чего то ты не в те дебри полез.Я разве говорил что перевожу в слепую?!Ненадо мне приписывать то чего нету.Если раз повторяю для тех кто не понял-я перевожу субтитры просматривая фильм по ходу и не смотрю фильм целиком перед переводом субтитров.Надеюсь ты сможешь осознать логику того что я написал или еще раз мне повторить?Что касается качества перевода то его оценили многие люди и им понравилось.Взять того же приятеля Акиры- ШАНА к который сказал что ему понравился перевод.Для меня мнение этого человека, который в кино Гонконга разбирается не намного хуже Акиры,имеет большой вес,чего не сказу о дилетантских,невзвешенных и нелогичных суждениях человека под именем Биг Босс.
p.s.Ненадо писать о колличестве ошибок в словах.Я тоже могу этим заняться и перелопатить все сообщения на сайте Акиры.Уверен что найду орфографических и пунктационных ошибок не мало.
Скачав фильм, решил немного посмотреть на ночь, но пришлось смотреть целиком. :)) Большинство фильмов этого жанра - бессюжетные сборники "боевой" хореографии, но этот не таков. "Мясник", или, как он назван переводчиком, "Мистер Большой", на удивление богат персонажами. Есть и враждующие школы, и смешной недотепа, и коварный злодей, и верные друзья, и вечно пьяный бродяга-мастер, и наемный убийца, и девушки, и старички, и кого только нет. И со всеми у героев есть какие-то отношения. Все это движется в яркой суматохе, создавая образ густой жизни китайского городка, который является не просто фоном происходящего, а средой.
Что касается юмора - тут конечно присутствует типичный "туалетный", но вмеру - сцены три. В остальном действительно смешно, причем отсутствуют традиционные противные кривляки типа "толстый и тонкий" в амплуа ленивых помощников учителя, то есть выдержана некоторая "планка".
Бои, бесспорно, великолепные и разнообразные по постановке и локациям. Впечатляет одна из первых схваток фильма - дуэль мастеров на кисточках для каллиграфии.
Короче, отличный фильм. Длится всего часа полтора, а после просмотра кажется, что не меньше двух - настолько он "плотный" и разнообразный. После него задумываешься - почему Джеки звезда, а не Саммо. Саммо же гораздо смешнее - подвижный толстенький коротышка с большими наивными глазами.
Многоуважаемый Тонг, чтобы судить о переводе, необязательно быть профессиональным переводчиком, равно как необязательно снимать фильмы, чтобы судить о них. Впрочем, я в любом случае предпочту Вашему переводу английские субтитры. Причина проста. Не люблю дилетантство в таком деле. И я не о количестве переведенных фильмов, а о качестве перевода. У меня был опыт перевода фильма по титрам, и я знаю, что это трудоемкий процесс, и вслепую по титрам нормально фильм не переведешь. С тем же успехом можно воспользоваться Промтом или Лингво. А неграмотность я с детства не люблю (к, слову, в Вашем обращении ко мне, в первом абзаце, 5 пунктуационных и одна орфографическая ошибка).
Погорячилась я, раздосадованная, что в новой 50-серийной Легенде Брюса Ли на запев есть англ. сабы, а далее - только китайские.
Конечно же не во всех сериалах отсутствуют англ. сабы. И в сети, и в буржуйских интернет-магазинах можно найти, но далеко не все и сразу.
сейчас качаю с аддикт Тай-Чи Мастера с Жао с сабами. Посмотрю. Если сможешь найти ссылку на Джеки Ву Мастера Тай-Чи, кинь в меня торрентом, пожалуйста. Я чего-то не нашел пока.
Англ. сабы в сериалах по определению отсутствуют. На d-addicts.com энтузиасты выкладывют: есть англ. субтитры к Kunfu Master (с Донни Йеном) на версию из 8 episodes, а 30-серийная - unsubbed. К Master of Tai Chi (который с Vincent Zhao) - еnglish SRT
первые сериалы, к сожалению, были вообще без титров. Смотрел на оригинальном языке, поэтому трудно говорить о полном понимании. Для тех сериалов (Tai Chi Master (который с Джеки Ву), и Kun Fu Master (с Донни Йеном)) в свое время не смог найди версии с субтитрами. Но смотрел такие же резанные версии с английскими сабами, поэтому общее представление смог получить.
В двух словах, сериал с Джеки Ву посмотрел, остался очень доволен. На мой взгляд, бои поставлены потрясающе! С Донни Йеном так себе; слишком для меня там бои "веревочные" и "летучие", как мне показалось.
Добавлю, что постараюсь найти Мастера Тай-Чи с Джеки Ву с хотя бы английскими субтитрами и пересмотрю.
Где это я сам себе противоречу?Если я перевожу фильмы для обмена, то это не говорит о том, что этот фильм я делал именно для этого.Я делал его, не думая о том, что его кто то у меня поменяет.
Возвращаясь к вышесказанному,скажу,что фильм этот при переводе мне не понравился.Это раз.Ну уж если я начал фильм переводить то довожу это до логического конца.
Что касается метода перевода и озвучки то все делают так как им удобно.Кто то фильм озвучивает сразу по ходу фильма.Кто то сначала переводит текст потом начитывает по несколько раз и начинает склеивать по кускам звуковую дорогу.Я фильм перевожу несмотря его предварительно.Мне так интересней.Если все будут как ты Акира делать то жизнь будет скучна.Сколько людей столько мнений.Тут ты ничего не докажешь.
Тонг, ты постом ниже пишешь "Я перевожу для того что бы в коллекции были фильмы с русским переводом.Мне же нужно иметь фильмы с переводом для обмена ", а теперь "я переводил его для себя.Я не думал о том что кто то захочет его у меня выменить". Сам себе противоречишь. Ну да дело твое, я уже не удивляюсь.
Кстати, в двух твоих фразах, которые я здесь процитировал, три орфографические ошибки и две пунктуационные. :)
Биг Босс а ты вообще что за перец что бы судить о моих переводах?Ты что переводчик профессиональный?У меня нет ошибок в русских словах о которых ты пишешь.
Что касается фильма то хочу тебе сказать Акира что я переводил его для себя.Я не думал о том что кто то захочет его у меня выменить.У меня и без него хватает фильмов которые хотят заполучить многие фанаты ГК. Взять тот же репертуар Арткино или студии Лига.
Этот фильм я переводил лично для себя.Я его не смотрел и переводил от балды если тебе будет от этого легче.Я перевожу кино под настроение. Я люблю смотреть фильмы Джимми Ванг Ю.Все что я смог достать из его фильмов на DVD с субами я перевел.Новинки меня мало интересуют.
Особенно впечатлившие моменты:
1. Китайская манера печь блины
2. Погоня автомобиля за велорикшей - одна из лучших виденных мною трюковых кинопогонь. Никак не ожидаешь от трехколесной бандуры такой прыти.
3. Конечно же, дуэль Саммо с приглашенной звездой "старой школы" Лиу Чиа-Янгом - этот человек прямо таки лучится внутренним достоинством, не смотря на то, что роль не особо положительная. Эта схватка, бесспорно, из золотого фонда схваток :)
Наблюдения по ходу пьесы: Сун Йе - вылитый Фрунзик Мкртчян, а Лоуэлл Ло - Петро Мамонов ;)
А драки, хоть и шикарно поставленные, все равно скучные, потому что решительно непонятно, ради чего, собственно, дерутся. Ни мести, ни борьбы за справедливость. Так, с жиру бесятся. :))
Лучше бы Джеки детский приключенческий фильм сделал, чем такое.
В своих фильмах Саммо допускает такое, что Джеки ни разу в своих комедиях, да и не только комедиях, не допускал, насколько я помню. Я о жестоких сценах, которые для меня довольно сильно портят впечатление о фильме, особенно если изначально он смотрится как комедия. Например, в этом фильме, кажется, присутствует сцена изнасилования. В той же Рикше, потрясающего фильма с великолепными боями, сцена зверского убийства ножами. Причем сцены эти сняты довольно-таки откровенно.
Поэтому после просмотра таких фильмов остается небольшой неприятный осадок, который лично мне мешает перепросматривать подобные фильмы целиком. А вот фильмы Джеки того же периода лишены этого недостатка; они добрее, что ли, или, точнее сказать, более "заретушированные" в плане жестких сцен. Ну, повторюсь, это для меня. Может, позже и изменю свое мнение, но для этого надо пересмотреть все эти фильмы целиком. Пока не хочу себя заставлять это делать.
Вспомнил еще про фильм "Жертва" с Саммо. В конце тоже немного покоробила сцена убийства.
Тонг, а зачем два раза одно и тоже сообщение постить? Это что должно выглядить убедительней, повторяя одну и тоже мысль два раза?
Тогда никому не придётся ничего спрашивать :)
А у Шана спрошу. Мне уже даже интересно стало, правда ли это.
Чего то ты не в те дебри полез.Я разве говорил что перевожу в слепую?!Ненадо мне приписывать то чего нету.Если раз повторяю для тех кто не понял-я перевожу субтитры просматривая фильм по ходу и не смотрю фильм целиком перед переводом субтитров.Надеюсь ты сможешь осознать логику того что я написал или еще раз мне повторить?Что касается качества перевода то его оценили многие люди и им понравилось.Взять того же приятеля Акиры- ШАНА к который сказал что ему понравился перевод.Для меня мнение этого человека, который в кино Гонконга разбирается не намного хуже Акиры,имеет большой вес,чего не сказу о дилетантских,невзвешенных и нелогичных суждениях человека под именем Биг Босс.
p.s.Ненадо писать о колличестве ошибок в словах.Я тоже могу этим заняться и перелопатить все сообщения на сайте Акиры.Уверен что найду орфографических и пунктационных ошибок не мало.
Что касается юмора - тут конечно присутствует типичный "туалетный", но вмеру - сцены три. В остальном действительно смешно, причем отсутствуют традиционные противные кривляки типа "толстый и тонкий" в амплуа ленивых помощников учителя, то есть выдержана некоторая "планка".
Бои, бесспорно, великолепные и разнообразные по постановке и локациям. Впечатляет одна из первых схваток фильма - дуэль мастеров на кисточках для каллиграфии.
Короче, отличный фильм. Длится всего часа полтора, а после просмотра кажется, что не меньше двух - настолько он "плотный" и разнообразный. После него задумываешься - почему Джеки звезда, а не Саммо. Саммо же гораздо смешнее - подвижный толстенький коротышка с большими наивными глазами.
Конечно же не во всех сериалах отсутствуют англ. сабы. И в сети, и в буржуйских интернет-магазинах можно найти, но далеко не все и сразу.
В двух словах, сериал с Джеки Ву посмотрел, остался очень доволен. На мой взгляд, бои поставлены потрясающе! С Донни Йеном так себе; слишком для меня там бои "веревочные" и "летучие", как мне показалось.
Добавлю, что постараюсь найти Мастера Тай-Чи с Джеки Ву с хотя бы английскими субтитрами и пересмотрю.
Возвращаясь к вышесказанному,скажу,что фильм этот при переводе мне не понравился.Это раз.Ну уж если я начал фильм переводить то довожу это до логического конца.
Что касается метода перевода и озвучки то все делают так как им удобно.Кто то фильм озвучивает сразу по ходу фильма.Кто то сначала переводит текст потом начитывает по несколько раз и начинает склеивать по кускам звуковую дорогу.Я фильм перевожу несмотря его предварительно.Мне так интересней.Если все будут как ты Акира делать то жизнь будет скучна.Сколько людей столько мнений.Тут ты ничего не докажешь.
Кстати, в двух твоих фразах, которые я здесь процитировал, три орфографические ошибки и две пунктуационные. :)
Что касается фильма то хочу тебе сказать Акира что я переводил его для себя.Я не думал о том что кто то захочет его у меня выменить.У меня и без него хватает фильмов которые хотят заполучить многие фанаты ГК. Взять тот же репертуар Арткино или студии Лига.
Этот фильм я переводил лично для себя.Я его не смотрел и переводил от балды если тебе будет от этого легче.Я перевожу кино под настроение. Я люблю смотреть фильмы Джимми Ванг Ю.Все что я смог достать из его фильмов на DVD с субами я перевел.Новинки меня мало интересуют.