Circus Kids 马戏小子
Chinese title (trad.):
馬戲小子
Chinese title (simpl.):
马戏小子
Russian title:
Циркачи
Other titles:
Circus Kid
Release year:
1994
Country:
Hong Kong
Running time:
90 minutes
Genre:
action
Language:
cantonese
Hong Kong release date:
Movie crew
presenter:
executive producer:
script:
production manager:
planning:
composer:
cinematographer:
Wong Sai-Kit, Yeung Ho-Cheong, Wong Sai-Git
1 m.
Wong Sai-Kit
3 m.
Yeung Ho-Cheong
3 m.
Wong Sai-Git
art director:
lighting:
editor:
props:
action director:
assistant action director:
production company:
filming company:
Russian translations
Translation
Where to find
Actors
Zheng Shuang
Aged 27 years
Aged 27 years
Russian translations
Translation
Where to find
Actors
Donnie Yen Ji-Dan
Aged 30 years
Aged 30 years
Yuen Biao
Aged 36 years
Aged 36 years
Irene Wan Pik-Ha
Aged 27 years
Aged 27 years
Ken Lo Wai-Kwong
Aged 34 years
Aged 34 years
Lam Wai
Aged 39 years
Aged 39 years
Donnie Yen Ji-Dan
Aged 30 years
Aged 30 years
Yuen Biao
Aged 36 years
Aged 36 years
Irene Wan Pik-Ha
Aged 27 years
Aged 27 years
Ken Lo Wai-Kwong
Aged 34 years
Aged 34 years
Lam Wai
Aged 39 years
Aged 39 years
Wu Ma
Aged 51 year
Aged 51 year
Do you know similar movies? Please recommend them or rate recommendations of others
Random photos
Comments 15
Add trailer
Link description
Link address
Recommend movies similar to "Circus Kids"
Recommendations
* Don’t rate the movie, rate how similar it is to chosen one
И если первый час именно таков, и его не спасают от уныния даже коротенькие, буквально на несколько секунд каждая, малочисленные веревочные стычки, где даже сами создатели понимали, что весь этот экшУн просто для галочки, то ближе к концу оказалось - в кинЕ действительно есть на что посмотреть. В частности, хоть как-то стало ясно, для чего приглашать такие боевых звезд, как Бьяо, Донни и Кен. Две финальные продолжительные потасовки, на корабле и на складе, хоть и не блещут новизной, но все же достаточно креативны и интересны, чтобы получить от них эстетическое хореографическое киноудовольствие.
Отдельной строкой хочется отметить цирковые представления, коих в фильме... есть несколько. Совершенно непонятно, зачем уделять им столько времени, если настоящих "живых" трюков нам все равно практически не показывают, постоянно "включают" криворукие монтажные склейки да еще и дублируют всех актеров подряд, даже такого - казалось бы - подготовленного человека, как Бьяо. В результате - ни цирка нормального не показали, ни красок каких-то дополнительных персонажам не добавили. Странно это писать о фильме про циркачей, но в данном случае можно было бы обойтись и без цирковых представлений. Уныния точно поменьше было бы.
Не поверишь, но мы дожили до удивительного времени, когда на русский переведено такое количество фильмов, что одной жизни точно не хватит, чтобы их все посмотреть. Еще лет десять назад нечто подобное и представить было нельзя, рыская на просторах интернета в поисках редких, запрятанных по закрытым сайтам переводов. Переведено практически всё (процентов 80 наверняка) гонконгское-китайское-тайваньское, на что есть английские субтитры или англодубляж.
Теперь наступает другая эпоха. Нужно разгрести и заново перевести всё то говнонаследие, которое нам оставили предыдущие горе-переводчики. Многих устраивают такие бракоделы, как Кузнецов, Дольский, Володарский и иже с ними, потому как периодически просто перематывают фильмы от одной экшн-сцены к другой (больше любовь к этим людям я ничем объяснить не могу - ну, разве что, ностальгией или нездоровой филией к конкретному голосу). Но, слава Богу, есть и такие, кто понимает, что так дело оставлять нельзя, и активно включаются в обновление переводов хотя бы пока и на самые знаковые фильмы азиатской индустрии. Так что мой совет: "- Не читайте советских газет на ночь. - А если других нет? - Вот никаких и не читайте". Иногда хорошего стоит и подождать.
Не плохой боевик, драки нормально сняты, можно смотреть.
В любом случае, в рецензии я погорячился, подправлю.
Акира, это чья цитата?
Для того, чтобы сделать Логана бойцом в сериале по мотивам "Яростного кулака", где он играет того самого русского единоборца в его схватке с Йеном дают ускоренную перемотку. Впрочем, этим грешат почти все батальные сцены сериала. Схватка Йена с главным японцем смешит не по детски.
Вообще выведение его на первый план является самой крупной ошибкой режиссёра. Бьяо хорош на подпевках, как скажем в "Хитреце-прокуроре", "Восточных кондорах" и "Шанхайском экспрессе", а в главных ролях из-за слабой харизмы выглядит слабо и неубедительно, что хорошо видно в том же "Над законом", где его переигрывает не только Луис Фан, но и довольно посредственный Мелвин Вонг и даже местами Синтия Ротрок.
Выкинуть Бьяо на переферию, свести в финальной схватке харизматичных Йена и Ло, дать им попинать и побить друг друга минуты три-четыре, а лучше все пять, завершить схватку "ударь его стулом!" - двойным ударом в прыжке с разворота - что тут сложного? И фильм был бы спасён. И все бы отметили, что Йен похоже переходит от амплуа горячего, вспыльчивого, взрывного парня к образу сурового, жёсткого, харизматичного мужчины и отметили его возросшее актёрское мастерство. Не судьба.
Создается впечатление, что Ву Ма больше жалкий плагиатор нежели оригинальный постановщик, его фильмы 90х вторичны и малоинтересны, этот фильм я еле-еле досмотрел до конца в свое время и сегодня еле-еле пересмотрел.
И как итог - "от фильма с участием Юэня Бьяо, Донни Йена и Кена Ло мы вправе ожидать как минимум хорошего среднего уровня, но «Циркачи» не оправдывают даже невысокие ожидания" - и этой цитатой все сказано.