The Battle at Lake Changjin 长津湖
Chinese title (trad.):
長津湖
Chinese title (simpl.):
长津湖
Russian title:
Битва при Чосинском водохранилище
Other titles:
Битва на озере Чосин; Битва у озера Чанцзинь; 冰雪長津湖 (冰雪长津湖); 抗美援朝; 長津湖之戰 (长津湖之战)
Release year:
2021
Country:
China
Running time:
177 minutes
Genre:
drama, historical, war
Language:
mandarin, english
China release date:
Ratings
Part of franchise
*Budget & boxoffice*
Budget: $203 821 815
China box office: $901 586 644
Movie crew
director:
Chen Kaige, Tsui Hark, Dante Lam Chiu-Yin
Chen Kaige
Aged 68 years
Aged 68 years
Tsui Hark
Aged 70 years
Aged 70 years
Dante Lam Chiu-Yin
Aged 56 years
Aged 56 years
presenter:
producer:
Huang Jian-Xin, Chen Kaige, Tsui Hark, Dante Lam Chiu-Yin
Huang Jian-Xin
Aged 66 years
Aged 66 years
Chen Kaige
Aged 68 years
Aged 68 years
Tsui Hark
Aged 70 years
Aged 70 years
Dante Lam Chiu-Yin
Aged 56 years
Aged 56 years
script:
production manager:
Don Yu Dong, Chen Hong, Nansun Shi Nan-Sheng, Candy Leung Fung-Ying, Jiang De-Fu, Qu Ji Xiao Jiang
4 m.
Chen Hong
Nansun Shi Nan-Sheng
Aged 69 years
Aged 69 years
49 m.
Candy Leung Fung-Ying
44 m.
Jiang De-Fu
8 m.
Qu Ji Xiao Jiang
composer:
cinematographer:
Luo Pan, Gao Hu, Kenny Tse Chung-To, Peter Pau Tak-Hai, Horace Wong Wing-Hang, Ding Yu
20 m.
Luo Pan
22 m.
Gao Hu
83 m.
Horace Wong Wing-Hang
11 m.
Ding Yu
art director:
Huo Ting-Xiao, Lu Wei, Lam Wai-Kin, Hoh Chi-Hang
3 m.
Lu Wei
50 m.
Lam Wai-Kin
41 m.
Hoh Chi-Hang
sound recordist:
action director:
Lam Fung, Stephen Tung Wai, Yang Shuai
Lam Fung
Aged 41 year
Aged 41 year
Stephen Tung Wai
Aged 66 years
Aged 66 years
21 m.
Yang Shuai
Actors
Ratings
Part of franchise
*Budget & boxoffice*
Budget: $203 821 815
China box office: $901 586 644
Actors
If you liked this movie you may try
Do you know similar movies? Please recommend them or rate recommendations of others
Random photos
Comments 5
Add trailer
Link description
Link address
Recommend movies similar to "The Battle at Lake Changjin"
Recommendations
* Don’t rate the movie, rate how similar it is to chosen one
1). фильм не имеет никакого отношения к советскому кинематографу в жанре "военная драма". Если брать за эталон Они сражались за Родину и В бой идут одни старики, препарируемый фильм не поднимает столь глубинных вопросов "война - Родина - смерть молодых людей". На экране присутствуют эти вопросы в виде картинок, но раскрытия нет. Плюс гиперреализм боёв - не советская фишка.
В итоге имеем агитку, не лучше, не хуже какого-нибудь Спасти рядового Райана или 38-ая параллель, только со своим уклоном (немного левым, но разговор героя Ву с родителями в начале говорит о мещанском уклоне). Сюда же в копилку , линия с Мао и его сыном, ненужный Макартур, отсутствие северокорейских войск (вообще военных, населения) и советского присутствия (специалисты, техники, летчики, снабжение Китайских народных добровольцев) + войну начинают американцы, не слова о ООН ++ на озеро был ещё батальон коммандос Великобритании.
2). хронометраж - если многие моменты на материке зайдут, для западного зрителя не нужны. Вообще много, много, много, много, много, много ненужных моментов. Если наснимали большое количество материала - делайте версию для ТВ сериала, а прокатную сокращайте.
3). плохая графика - самолетики лЯтятЪ - пиу-пиу, бомбЯтъ -пиу-пиу, танчики едЮтъ - чуш-чуш, на площади Тяньаньмень катЯтъ грузовички. Отстойно, однако.
4). "разруха, она не в клозетах, она в головах" - информационный АдЪ, поливающий зрителя первые полчаса не нужен. Он не представляет историко-политической разъяснительной записки, нет привязки к карте, много, много лиц и персонажей, линия с сыном Мао - линия ради линии. Из-за чего война, где происходит действие, куда идут, зачем - потуги с перечислениями бесконечных рот, батальонов и дивизий НОАК и агитационная хрень, рассчитанная для бойцов, идущих в бой, не помогают. Сделайте анимированную карту и кратко объясните (карта в духе Освобождения Озерова или как в Индиане Джонсе хотя бы).
5). из всех боев более-менее - когда помогали уничтожить башню связи, где брат героя Ву убил первый раз. На озере, при всем желании показать размах действий, скатилось все к предыдущему бою. Плюс камера теряет почему-то резкость как на ТВ- съемках.
Общий итог: проходной затянутый претензионный фильм, хуже чем Жертвоприношение.
P.S. переводчик - фраза"Отдать честь" режет ухо военнослужащего и вызывает ассоциации с грязными шуточками в строю. "Салютуем" - так нельзя было перевести что ли ? Вообще правильно было бы -" выполнить воинское приветствие".