radio direct
HKCinema Radio
Channel
Artist
Album
Title
Year
Duration
Earlier
avatar frame
Hello! Do we know you? :)
Log in or register Log in or registration

Namiya 解忧杂货店

China
Chinese title (trad.):
解憂雜貨店
Chinese title (simpl.):
解忧杂货店
Russian title:
Намия
Other titles:
Чудеса универсального магазина Намия; Чудеса универсама Намия; The Miracles of Namiya General Store
Release year:
2017
Country:
China
Running time:
109 minutes
Genre:
drama, fantasy
Language:
mandarin, cantonese
China release date:

Ratings

Boris Hohlov
rating 5   5,0
Users
rating 5.63 7 votes 5,6
Mtime rating
rating 6.2 1052 v. 6,2
Douban rating
rating 5 202967 v. 5,0
Your rating
rating 0  
*Budget & boxoffice*
China box office: $34 490 156

Movie crew

director:
Han Jie
Han Jie
China 15 m. Photos
Han Jie
Aged 40 years
presenter:
producer:
script:
Keigo Higashino, Song Xiao, Sun Si-Yu, Zhu Si-Yi, Han Jie
Keigo Higashino
2 m. Photos
Keigo Higashino
Aged 58 years
Song Xiao
2 m.
Song Xiao
Sun Si-Yu
China 12 m.
Sun Si-Yu
Zhu Si-Yi
1 m.
Zhu Si-Yi
Han Jie
China 15 m. Photos
Han Jie
Aged 40 years
script supervisor:
Li Jun
Li Jun
8 m.
Li Jun
planning:
composer:
Wong Chung-Yin
Wong Chung-Yin
40 m. Photos
Wong Chung-Yin
Aged 58 years
cinematographer:
art director:
costume designer:
makeup:
lighting:
editor:
special effects:
sound recordist:
Wu Yue
Wu Yue
China 15 m.
Wu Yue
props:
action director:

Actors

Karry Wang Jun-Kai
China 22 m. Photos
Karry Wang Jun-Kai
Aged 17 years
Xiao Bo
Dilraba Dilmurat
China 29 m. Photos
Dilraba Dilmurat
Aged 24 years
Tong Tong
Dong Zi-Jian
China 24 m. Photos
Dong Zi-Jian
Aged 23 years
A Jie
Jackie Chan
Hong Kong 165 m. Photos Biography
Jackie Chan
Aged 62 years
Grandpa Namiya
Lee Hong-Chi
Taiwan 15 m. Photos
Lee Hong-Chi
Aged 26 years
Qin Lang
Eric Qin Hao
China 55 m. Photos
Eric Qin Hao
Aged 38 years
Adult Hao Bo
Hao Lei
China 57 m. Photos
Hao Lei
Aged 38 years
Adult Qing Mei
Yan Xiao-Pin
China 71 m. Photos
Yan Xiao-Pin
Aged 51 year
Qin Lang's mother
Cheng Tai-Shen
China 65 m. Photos
Cheng Tai-Shen
Aged 45 years
Qin Lang's father
Chen Dou-Ling
China 24 m. Photos
Chen Dou-Ling
Aged 23 years
Young Qing Mei
Pan Bin-Long
China 85 m. Photos
Pan Bin-Long
Aged 39 years
Hua Zi
Li Yun-Di
1 m. Photos
Li Yun-Di
Zhang Wei-Wei as child
Zack Gao
China 14 m. Photos
Zack Gao
Aged 36 years
Zhang Yi
Meng Hui-Yuan
China 1 m. Photos
Meng Hui-Yuan
Aged 22 years
Adult Zhang Wei-Wei
Dong Li Wu-You
China 47 m. Photos
Dong Li Wu-You
Aged 7 years
Hao Bo as child

Ratings

Boris Hohlov
rating 5   5,0
Users
rating 5.63 7 votes 5,6
Mtime rating
rating 6.2 1052 v. 6,2
Douban rating
rating 5 202967 v. 5,0
Your rating
rating 0  
*Budget & boxoffice*
China box office: $34 490 156

Actors

Karry Wang Jun-Kai
China 22 m. Photos
Karry Wang Jun-Kai
Aged 17 years
Xiao Bo
Dilraba Dilmurat
China 29 m. Photos
Dilraba Dilmurat
Aged 24 years
Tong Tong
Dong Zi-Jian
China 24 m. Photos
Dong Zi-Jian
Aged 23 years
A Jie
Jackie Chan
Hong Kong 165 m. Photos Biography
Jackie Chan
Aged 62 years
Grandpa Namiya
Lee Hong-Chi
Taiwan 15 m. Photos
Lee Hong-Chi
Aged 26 years
Qin Lang
Eric Qin Hao
China 55 m. Photos
Eric Qin Hao
Aged 38 years
Adult Hao Bo
Hao Lei
China 57 m. Photos
Hao Lei
Aged 38 years
Adult Qing Mei
Yan Xiao-Pin
China 71 m. Photos
Yan Xiao-Pin
Aged 51 year
Qin Lang's mother
Cheng Tai-Shen
China 65 m. Photos
Cheng Tai-Shen
Aged 45 years
Qin Lang's father
Chen Dou-Ling
China 24 m. Photos
Chen Dou-Ling
Aged 23 years
Young Qing Mei
Pan Bin-Long
China 85 m. Photos
Pan Bin-Long
Aged 39 years
Hua Zi
Li Yun-Di
1 m. Photos
Li Yun-Di
Zhang Wei-Wei as child
Show all actors (3 more)
Karry Wang Jun-Kai
China 22 m. Photos
Karry Wang Jun-Kai
Aged 17 years
Xiao Bo
Dilraba Dilmurat
China 29 m. Photos
Dilraba Dilmurat
Aged 24 years
Tong Tong
Dong Zi-Jian
China 24 m. Photos
Dong Zi-Jian
Aged 23 years
A Jie
Jackie Chan
Hong Kong 165 m. Photos Biography
Jackie Chan
Aged 62 years
Grandpa Namiya
Lee Hong-Chi
Taiwan 15 m. Photos
Lee Hong-Chi
Aged 26 years
Qin Lang
Eric Qin Hao
China 55 m. Photos
Eric Qin Hao
Aged 38 years
Adult Hao Bo
Hao Lei
China 57 m. Photos
Hao Lei
Aged 38 years
Adult Qing Mei
Yan Xiao-Pin
China 71 m. Photos
Yan Xiao-Pin
Aged 51 year
Qin Lang's mother
Show all actors (7 more)
Karry Wang Jun-Kai
China 22 m. Photos
Karry Wang Jun-Kai
Aged 17 years
Xiao Bo
Dilraba Dilmurat
China 29 m. Photos
Dilraba Dilmurat
Aged 24 years
Tong Tong
Dong Zi-Jian
China 24 m. Photos
Dong Zi-Jian
Aged 23 years
A Jie
Jackie Chan
Hong Kong 165 m. Photos Biography
Jackie Chan
Aged 62 years
Grandpa Namiya
Lee Hong-Chi
Taiwan 15 m. Photos
Lee Hong-Chi
Aged 26 years
Qin Lang
Eric Qin Hao
China 55 m. Photos
Eric Qin Hao
Aged 38 years
Adult Hao Bo
Hao Lei
China 57 m. Photos
Hao Lei
Aged 38 years
Adult Qing Mei
Show all actors (8 more)

Watch online

Language
русский
Subtitles
английские

Random photos

Comments 17

Log in or register to leave a comment
dsa69 February 4, 2018 at 14:18
>А те, кто, как Гаврилов и прочие - и переводят, и читают?
Таких как Гаврилов и прочие с их "переводами" надо вообще взашей гнать. Особенно из Азии.

>IMDB по китайскому кино никакие.
Мне кажется, китайцы в какой-то момент на него просто забили. Там и на добавленных голосов мало. Вот на индийской туфте просто десятки тысяч.
Акира February 1, 2018 at 22:42
А те, кто, как Гаврилов и прочие - и переводят, и читают?
Кинопоиск и IMDB по китайскому кино никакие. Помню, на IMDb не было "Кулака и веры" даже к тому моменту, как фильм в сети появился, не говоря уж о его премьере в кино. А это немаленький фильм, кинопрокатный.
dsa69 February 1, 2018 at 20:40
>В том-то и дело, что более подходящего слова в русском языке нет.
Почему нет? Есть. Те кто читают в дубляже - актеры озвучивания, все остальные - дикторы.

>ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно".
Ну, я думаю в среде, где многое делается на энтузиазме или с очень большими скидками это довольно таки весомый аргумент - поддержать людей, которые этим заняты. Но, сайт твой, тебе конечно виднее. Он, кстати, после того как на говнопоиске дропнули международные английские названия (и не запилили иероглифы) - стал единственным крупным русскоязычным ресурсом, где можно найти фильмы по инфе с imdb и китайских баз.
Акира January 31, 2018 at 22:18
Это не "дикторы". Дикторы сидят в программе "Время" на первом канале. В том-то и дело, что более подходящего слова в русском языке нет. Можно было бы заменить на "озвучка", но это нормально только на странице фильма, а на странице "переводчиков" это будет смотреться неадекватно.
Именно что тысячу раз обсуждали и ни одного внятного аргумента, кроме как "простым переводчикам, которые только переводят, но не озвучивают, обидно". В любом случае, инфа уже давно не пополняется.
dsa69 January 31, 2018 at 21:58
>Это "переводчики" не в значении "кто перевел текст", а, скажем так, озвучальщики.
Не так уж сложно поменять "переводчики" на "дикторы", например, всё таки в 2017 году живем, а не в дремучем 1977. Или просто добавить туда переводчиков. Там даже Ёсарев есть, у которого один фильм, и тот корейский. Не считая гарнитурщиков, которые с чужих гуглосабов разово что-то набубнили и всяких "буратин".
Это просто не красиво, не только по отношению ко мне, но и вообще ко всем переводчикам. Которых, знаешь, сейчас в 2017 году не меньше чем дикторов. В конце концов, не дикторы фильмы переводят. Мы это уже 350 раз обсуждали. Без озвучки - перевод всё равно будет, а вот без перевода - никакой озвучки не будет.
Акира January 31, 2018 at 20:32
>что я до сих пор не в базе переводчиков
Это "переводчики" не в значении "кто перевел текст", а, скажем так, озвучальщики.
Акира January 31, 2018 at 20:31
>Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.

Да проблема не в том, что у нее денег не было, а что вообще этот ее способ заработка подается в фильме, как единственный для нее - мол, куда деваться, семья большая, кушать нужно всем и много, вот поэтому и так. А тут неожиданно как-то да ну вас нафиг, серые пятна, не буду я больше никого кормить и деньги зарабатывать тоже не буду, пойду лучше учиться, как московская дочка богатых родителей.
dsa69 January 31, 2018 at 19:32
>Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят
Ну, это было бы логичней, конечно. Тут я китайские и не перепроверял, но может там что-то в ансабе не так было. Например, в "Погоне за драконом", когда главного героя уговаривали не стрелять в Хантера - в английских официальных и в китайском официальном - хоть и похожие по смыслу, но диаметрально противоположные фразы были. В английском написали, типа "не убивай его, их уже не вернуть", в китайском было типа: "они же никуда не делись еще возродятся, а вот этой гниде не надо такого шанса давать".
Кстати, в последней истории про мамку Цзя, там у неё типа сбережения были, она говорит об этом, когда упоминает, что ей хахаль предложил магазин открыть. И она их типа в дело хотела вкинуть.

>А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
Ну выглядит он нормально, я просто мелодрамы не люблю. Плюс я оценками просто считаю количество переведенных китайских фильмов, чтобы ты каждый раз заходя в мой профиль видел и тебе стыдно было, что я до сих пор не в базе переводчиков. :D
Акира January 31, 2018 at 13:27
Это еще больший бред получается. С того времени прошло двадцать пять лет, Намия уже сто раз смирился с его смертью и с тем, что он мудацкий совет дал, а тут опа - вылезает снова - "Здорово, дед! Пишу тебе напомнить, что совет ты мне мудацкий дал. Ты, надеюсь, понимаешь, что я его не послушал, раз выжил, но я боюсь, что ты копыта отбросишь, так что я сейчас тебе навру, что совет был классный. НУ СПАСИБО, УДРУЖИЛ".
Не мог, не знаю, написать как всегда в таких случаях в кино говорят: "Я много раз жалел, что не остался в машине со своими близкими - возможно, тогда все повернулось бы иначе и они были бы живы. Жаль, что я тебя не послушал".

P.S. А раз фильм - Г. и сопля в сахаре, почему оценку-то максимальную поставили?
dsa69 January 31, 2018 at 10:43
Он есть в моем переводе и озвучке "колобков".

>но мальчик сбегает от родителей и попадает в приют, а спустя годы уверяет, что у него была прекрасная жизнь и все это благодаря совету Намии, которому он по гроб жизни обязан. Что, простите?

На самом деле это довольно драматический момент, слабо объясненный в фильме. Письмо он написал, поблагодарив за совет и сказав что у него всё хорошо - чтобы поддержать Намию, так как совершенно очевидно было, что он видел заголовок, и весь район знал о случившемся и он должен был думать, что мальчик умер. Или он должен был, что ли, написать: "Я тебя не послушал, и только благодаря этому остался жив, сука.". но Намия сам понял, что его советы никакой роли НЕ играли - именно об этом фильм.

Но фильм, конечно, всё равно унылая сопля с сахаром. Это Г. аж два раза экранизировали только из-за потому что решили подзаработать на ретро-лихорадке.
На Джекки Чана, кстати, больно смотреть. Ясное дело, что он эту роль взял, чтобы потроллить поклонников.
alexbuk November 24, 2017 at 17:13
скорее еще одна экранизация романа. японский фильм в сентябре вышел
Акира November 23, 2017 at 21:02
Это ремейк японского фильма, про ребят, которые забегают в старый магазин и начинают отвечать на скопившиеся там старые письма. Чан дедушку какого-то местного играет.
kosmos87 November 23, 2017 at 18:36
А про синопсис известно что? И про роль Чана?
Акира November 4, 2017 at 07:32
Тут, например - http://news.mtime.com/2017/11/02/1575085.html
Лео Месси November 3, 2017 at 18:52
Что за кадры?
Акира November 3, 2017 at 05:45
Говорят, да
merey202 November 2, 2017 at 19:52
Видел кадры с Джеки Чаном. Он реально здесь играет?
Edit your comment


Add trailer
Link description
Link address


Recommend movies similar to "Namiya"

Recommendations

* Don’t rate the movie, rate how similar it is to chosen one

Warning



Confirmation needed!



Warning


Category




! ? scrollToTop scrollToBottom
Authorization