Weeds on Fire 点五步
Chinese title (trad.):
點五步
Chinese title (simpl.):
点五步
Russian title:
Сорняки в огне
Release year:
2016
Country:
Hong Kong
Running time:
95 minutes
Genre:
drama
Language:
cantonese
Age rating:
II B
Hong Kong release date:
Description:
Inspired by the true story of Hong Kong’s first teenage baseball team. In the 1980s, two childhood friends join the Shatin Martins, a Band 3 school baseball team managed by the school principal. From these humble beginnings, the boys experience camaraderie, fall in love and make fateful decisions that resonate throughout their lives amid a changing Hong Kong and its sporting world.
Movie crew
director:
producer:
script:
production manager:
assistant director:
composer:
cinematographer:
art director:
makeup:
lighting:
editor:
props:
action director:
Awards
Hong Kong Film Award 2017
Best film
Best supporting actor
Best new director
Best new actor
Best new actor
Best cinematography
Best music
Golden Horse Film Festival 2016
Best new actor
Actors
Awards
Hong Kong Film Award 2017
Best film
Best supporting actor
Best new director
Best new actor
Best new actor
Best cinematography
Best music
Golden Horse Film Festival 2016
Best new actor
Awards
Hong Kong Film Award 2017
Best film
Best supporting actor
Best new director
Best new actor
Best new actor
Best cinematography
Best music
Golden Horse Film Festival 2016
Best new actor
Actors
If you liked this movie you may try
Do you know similar movies? Please recommend them or rate recommendations of others
Comments 2
Add trailer
Link description
Link address
Recommend movies similar to "Weeds on Fire"
Recommendations
* Don’t rate the movie, rate how similar it is to chosen one
Крутой фильм, кстати, рекомендую. + китайцы тоже подсели на модную настальгию (мб други есть, мне не попадалось), так что фильм полностью посвящен "золотой эре" Гонконга - 80-ым.
Смотреть интересно, в отличии от большинства спорт.драм. Я переводил по ансабу с правкой по китайскому софт.сабу (так как в ансабе некоторые места были явно переписаны, и кое-где такой надмозг, что с китайским по словарю - и то понятнее).
"Государственное жилье" намеренно переведено как "секционки".