radio direct
HKCinema Radio
Channel
Artist
Album
Title
Year
Duration
Earlier
avatar frame
Hello! Do we know you? :)
Log in or register Log in or registration

The Shopaholics 最爱女人购物狂

Users vote results:

10
rated movies: 1 14,3%
9
rated movies: no
8
rated movies: 1 14,3%
7
rated movies: no
6
rated movies: 4 57,1%
5
rated movies: 1 14,3%
4
rated movies: no
3
rated movies: no
2
rated movies: no
1
rated movies: no
Your rating rating 0
Total votes:   7 Overall rating: rating 6.75 6.7500125

Comments 21

Log in or register to leave a comment
Акира July 17, 2008 at 12:32
Зато ты настоящий профессионал в том, как надо называть "по-американски" негров, алкоголиков и шопоголиков. :) Ты не представляешь, как это смотрится со стороны.
dimas July 17, 2008 at 12:26
Совет дилетанта.Смешно слушать.Зачем пишешь то чего не знаешь.
Акира July 17, 2008 at 07:14
Кошмар какой. Желаю тебе съездить в Штаты, заехать в середину Гарлема, выбрать там самого большого негра и назвать его "блэкменом".
dimas July 17, 2008 at 00:40
Чущь говоришь полную.У меня друг живет там 5лет у же и отец был несколько раз в США. ИМЕННО ТАК ТАМ ОБРАЩАЮТСЯ К НИГЕРАМ- БЛЭК МЕН ЧЕРНЫЙ ЧЕЛОВЕК. Зачем писать то чего не знаешь?
slawa July 16, 2008 at 17:20
Если уж на то пошло то назвать негра в штатах черным человеком то это тоже признак расизма (можно даже сказать что слово черный вообще стараются исключить из лексики), а негры там только афро-американцы и никак по другому.
Акира July 15, 2008 at 00:08
Черный человек в США? :) Black man in USA? :)
Акира July 15, 2008 at 00:07
И как же они произносят "алкоголиков"? :)
Акира July 15, 2008 at 00:07
Капец. ОК, урок русского языка. Берем слово. Shopping - обозначает безобидное хождение за покупками. Добавляем к нему приставку -holic и получаем человека, увлеченного шоппингом. Шопоголика. Берем другое слово. Alcohol - обозначает алкоголь. Просто алкоголь. Добавляем приставку -holic и получаем человека, увлеченного алкоголем. Алкоголика. Абсолютно идентично образованные слова.
dimas July 15, 2008 at 00:06
Я тебя спросил как произносят американцы алкоголиков.Не пишут а произносят.Так что позорится прийдется не мне. Как пример:черных называют ни негр а черный человек в США.
dimas July 15, 2008 at 00:04
Шоппинг и шопоголики разные вещи.Тот кто знает слово шоппинг посмотрит на человека с недоумением услышав слово шопоголик.Шоппинг это хождение по магазинам а шопоголик это болезнь.Разница однако.
Акира July 15, 2008 at 00:00
Ээээ... В Штатах? Alcoholic. А шопоголиков shopaholic. Ну что, будем дальше позориться?
Акира July 14, 2008 at 23:59
Уважаемый dimas, ты видишь сходство между словами "алкоголик" и "шопоголик"? Оба - термины, образованные одним и тем же образом. Почему, по-твоему, алкоголика не надо "переводить", а шопоголика надо? У нас термин шоппинг неизвестен? В каком веке живем? И, в конце концов, у меня нет цели сделать название доходчивым для жителей крайнего севера из яранги - я выбираю ПРАВИЛЬНЫЙ вариант названия, а уж если кто-то его не понимает, значит, проблема с человеком, а не с названием.
dimas July 14, 2008 at 23:58
Ты знаешь как называют в США алголкоголиков?Видимо нет. Так что сравнение шопоголиков и алкоголиков я нахожу неудачным.
dimas July 14, 2008 at 23:56
Ты находишься в России уважаемый Акира.Тут термин шопоголики-слово не о чем.Помешанные на покупках быстрее дойдет до людей чем это название.
Акира July 14, 2008 at 23:51
Вот и поучись. А заодно запомни, что устоявшиеся термины, которые уже ввели в словари, переводить не стоит. Или просто подумай, почему "алкоголиков" никто не называет "помешанными на алкоголе" или там "любителями алкоголя", не знаю, как тебе ближе.
dimas July 14, 2008 at 23:47
Точнее это термин переводится как Помешанные на покупках
dimas July 14, 2008 at 23:45
Я всегда считал что прислушиваться у чужому мнению и учиться у дригих полезно))))
Акира July 14, 2008 at 23:34
А трудоголик - это любитель труда? А алкоголик - любитель выпивки? Слово "любитель" не подходит, когда речь идет о проблеме, зависимости. Пожалуйста, не учи меня больше русскому языку.
dimas July 14, 2008 at 22:17
Шопоголики означает Любители покупок.Это известный термин.Не спорь,а прислушайся к тому что другие говрорят.Это авторитетное мнение.
Акира July 14, 2008 at 12:54
Я лучше все-таки буду придерживаться правильного варианта перевода. :)
dimas July 14, 2008 at 12:52
Этот фильм назвается Любители покупок а не Шопоголики
Edit your comment


Ratings

Boris Hohlov
rating 6   6,0
Users
rating 6.75 7 votes 6,8
Mtime rating
rating 6.1 731 vote 6,1
Douban rating
rating 6.5 67133 v. 6,5
Your rating
rating 0  
*Budget & boxoffice*
Hong Kong box office: $1 269 651
Warning



Confirmation needed!



Warning


Category




scrollToTop scrollToBottom
Authorization